
关于马的成语及解释
1、立马万言解释:倚靠在马旁,马上写成一篇文章。形容才思敏捷。
2、马角乌白:乌鸦变白,马头生角。形容不能实现之事。
3、19)马勃牛溲:马勃:马屁菌;牛溲:车前草。借指不值钱的东西。
4、塞:边界险要之处;翁:老头。比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。
5、骑马找马:骑着马去找别的马。原比喻一面占着一个位置,一面去另找更称心的工作。现多比喻东西就在自己这里,还到处去找。
6、骐骥一跃;以千里马(骐骥)的一跃,却还不到10步,而老马走一步没多远,却不舍,相比之下,当然老马走的更远了。这样比喻作学问,说明我们应该持之以恒。
7、 (出自):明·施耐庵《水浒传》第九十六回:“即便勒兵列阵,一马当先,驰下山来,犹如天崩地塌之势。”
8、马放南山:比喻天下太平,不再用兵。现形容思想麻痹。
9、(mǎqiánpōshuǐ)比喻夫妻离异,无法挽回。
10、万马奔腾;一万匹马在一起飞快的奔跑,形容群众性的.活动声势浩大或场面热烈。
11、白驹过隙;像白色骏马在细小的缝隙前跑过一样。形容时间过得极快关于马字的成语及解释2(千军万马)
12、(lìmǎliángjiǔ)让马停下来很久。
13、驷马仰秣:语出《荀子劝学》:“昔者瓠巴鼓瑟而流鱼出听,伯牙鼓琴而六马仰秣。”杨倞注:“仰首而秣,听其声也。”谓驾车的马驻足仰首,谛听琴声。形容音乐美妙动听。
14、老马识途:老马认识路。形容有经验的人对事情比较熟悉。
15、中国文化博大精深,成语是其精粹之我们每天用三分钟讲解一个成语,以及一个相关的历史故事。让孩子在家轻轻松松每天学会一个成语,丰富其文化知识,出口成章,提高语言表达能力和写作能力。
16、(gōngmǎxiánshú)十分熟练拉弓射箭与马术。
17、阵马风樯:樯:船上用的桅杆。风中的樯帆,阵上的战马。比喻气势雄壮,行动迅速。
18、洗兵牧马解释:洗擦兵器,喂养战马。指做好作战准备。
19、匹马一麾解释:一匹马一杆旗。形容勇敢善战。
20、成语出处典出《淮南子·人间训》。见“得马生灾”。
21、11)马齿徒长:谦称自己虚度年华,没有成就。
22、风车云马:指神灵的车马。亦用以比喻迅疾、快速。同“风车雨马”。
23、3)马到功成:形容事情顺利,一开始就取得胜利。
24、衣马轻肥解释:穿着轻暖的皮袍,坐着由肥马驾的车。形容生活的豪华。
25、杀马毁车、马腹逃鞭、班马文章、牛高马大、马咽车阗、戎马倥偬、
26、马牛襟裾:襟、裾:泛形容人的衣服。马、牛穿着人衣。比喻人不懂得礼节。也比喻衣冠禽兽。
27、(fēngqiángzhènmǎ)樯:船上用的桅杆。风中的樯帆,阵上的战马。比喻气势雄壮,行动迅速。
28、17)马前小卒:卒:兵;走卒。旧指在车马前头供使唤奔走的人。现多比喻为别人效力的人。
29、马空冀北、马入华山、马不解鞍、马水车龙、马牛襟裾、马耳东风、马角乌头、马龙车水
30、兵马未动,粮草先行:指出兵之前,先准备好粮食和草料。比喻在做某件事情之前,提前做好准备工作。
31、(lǎomǎliànzhàn)恋:留恋;栈:马栈。老马不妒忌离开马栈。比喻老年人恋念旧情。也指年老还贪恋官位。
32、 周武王率领得联军与商朝军队在牧野对峙。周武王在阵前声讨商纣罪行以激励将士斗志,统一战斗动作以保持阵形严整,严格申明不准杀降以瓦解商军。随后周武王命大将率一部精兵冲击商军前阵。商军纷纷倒向周军。周武王乘势以主力猛烈突击,商军土崩瓦解。纣王仓皇逃回朝歌,见大势已去,登鹿台自焚而死。周军占领商都,商朝灭亡。
33、玉堂金马:玉堂:汉代殿名;金马:汉代宫门名,也称“金门”。旧时形容才学优异而富贵显达。
34、 商朝末年,商纣王荒淫无度,百姓怨声载道。全国各地纷纷准备开始讨伐商纣王得暴政。公元前1046年,周武王姬发率领八百诸侯讨伐殷商,史称武王伐纣。
35、(金戈铁马)表示军队装备很好,作战力非常强;或喻战争。
36、(犬马之劳)谦称自己微薄的服务像犬马一般微不足道。
37、害群之马:危害马群的劣马。形容危害集体的人。
38、(shímǎliúgān)后反用其义,比喻未能吸取精华。
39、东风射马耳:射:射出。比喻把别人的话当作耳边风,充耳不闻,无动于衷。
40、(马耳东风)形容一个人对别人所说的话漠不关心,听过就忘。
41、老马恋栈:恋:留恋。栈:马栈。老马不妒忌离开马栈。比喻老年人恋念旧情。也指年老还贪恋官位。
42、犬马之报:愿象犬马那样供人驱使,以报恩情。
43、10)马齿徒增:马的牙齿有多少,就可以知道它的年龄有多大。比喻自己年岁白白地增加了,学业或事业却没有什么成就。
44、匹马只轮:一匹战马,一只车轮。微不足道的一点兵马装备。
45、意大利谚语中也能找到马。讲英语的人可能会说pridegoesbeforeafall(骄兵必败),而意大利人会说lasuperbiavaacavalloetornaapiedi,翻译成英语就是“prideridesahorseandwalksback骄傲骑马而去却步行而归”。另一个更为简洁的说法,英语中人们感叹道that’llbetheday!(表示感叹有这么一天才怪!那不可能!或有这么一天才好!),这大致相当于意大利语中的campacavallo!,直译为“thehorselives”。这个例子显示出不同的文化背景下有趣的习语都会如何表达。其实,我最近试图向一个波兰朋友解释Bob’syouruncle(易如反掌、万事大吉)的意思,不过立刻就被卡在那儿了。